Emissão Renascença | Ouvir Online
A+ / A-
Som de Bola 2 (Euro 2016) - Um hino para os "Bleus"

Histórias de Música e Futebol

Um hino para os "Bleus"


Assumiu contornos de caso em França, no arranque do Europeu de futebol, e provocou até reacções indignadas do Governo. O hino de apoio à selecção francesa é uma música... cantada em Inglês.

Clique em cima para ouvir o programa e depois explore com mais detalhe os conteúdos de que falamos.

1. Um regresso ao passado

Voltamos aos anos 80, década em que a França se assume como potência do futebol mundial. Como eram, à época, as músicas de apoio à selecção? Escutamos "Ollé les Bleus", de 1982, por Denise Fabre, e "Viva les Bleus", de 1984, do ano em que a França se sagra campeã europeia pela primeira vez.

2. Um hino para 2016

Com os ecos dos anos 80 no ouvido, regressamos ao futuro, aos dias de hoje. Para descobrir que a música de apoio à selecção francesa é... um hit norte-americano, dos Kiss. A banda que a recupera até é francesa, de Lille - são os Skip the Use -, mas a música não tem uma palavra em francês.

“I Was made for Loving you”, de 1979, fez parte do álbum "Dynasty", que vendeu mais de 20 milhoes de cópias em todo o mundo.

O que muda para o original? Uma expressão apenas, depois de "Eu fui feito para te amar". Em vez de “baby” (“querida”), a banda francesa canta “my team” ("minha equipa”). Recordemos a versão dos Kiss.


3. Mas afinal, onde anda o amor pela língua, o elogio da francofonia?

Se não no futebol, pelo menos noutros eventos internacionais de música, com certeza. Por exemplo, na Eurovisão?


Ou, aparentemente, não. Foi com esta música que Amir, de ascendência tunisina e marroquina, representou a França na Eurovisão. Canta no chamado "franglais", uma mistura das duas línguas, muito em voga em França.

"J'ai cherché" conseguiu um sexto lugar na Eurovisão mas fez torcer o nariz a muitos franceses. E quando surge a música de apoio à selecção também em Inglês, até o governo reage. Duas vezes já é demais.

4. Uma escolha "inaceitável"

André Vallini, secretário de Estado para o Desenvolvimento da Francofonia, abordou o assunto em entrevistas na rádio e na televisão e foi às redes sociais deixar uma nota de desagrado perante uma escolha que classifica de “incompreensível”, “chocante" e “inaceitável”.

5. Encore une fois?

A bem da verdade histórica, lembramos que não é a primeira vez que a França adopta uma canção em Inglês. Aconteceu em 1998, quando os "Bleus" conquistaram o Mundial. Lembra-se desta música, imortalizada por Gloria Gaynor, na versão dos holandeses "Hermes House Band"? "I Will Survive" não saiu dos tops franceses durante semanas e ainda é associada, no imaginário colectivo do país, a essa vitória e à selecção.


Uma canção com todo o potencial para surtir efeito no meio do futebol. Melodia e letra sobejamente conhecidas, ritmo em crescendo e um coro em "la la la". Até os jogadores a levaram para os balneários.


6. Reprise

Agora, os jogadores da selecção francesa não cantam mas uma mão cheia deles faz cenário no videoclip do novo hino de apoio aos "Bleus".

A federação francesa de futebol veio entretanto esclarecer que a música de que tanto se fala é, afinal uma iniciativa do Carrefour, os hipermercados que apoiam a selecção, e que a França não tem hino oficial de apoio à selecção. Mas não se livra da onda de indignação.

O vocalista dos Skip the Use também respondeu ao secretário de Estado: disse que "cantar em Inglês não é um obstáculo à francofonia".

Porque nestas coisas haverá quem pense que o importante é que o público reconheça as músicas, as cante e as leve no ouvido. Ou talvez falte inspiração para compor por encomenda para o futebol. E em Francês.


"Som de Bola", por Maria João Cunha (jornalista) e Paulo Teixeira (sonorização). Arquivo Renascença: Ana Isabel Almeida

Proponha uma música, sugira uma correcção (utilize a caixa de comentários abaixo).

Comentários
Tem 1500 caracteres disponíveis
Todos os campos são de preenchimento obrigatório.

Termos e Condições Todos os comentários são mediados, pelo que a sua publicação pode demorar algum tempo. Os comentários enviados devem cumprir os critérios de publicação estabelecidos pela direcção de Informação da Renascença: não violar os princípios fundamentais dos Direitos do Homem; não ofender o bom nome de terceiros; não conter acusações sobre a vida privada de terceiros; não conter linguagem imprópria. Os comentários que desrespeitarem estes pontos não serão publicados.